网站首页  词典首页

请输入您要查询的问题:

 

问题 演绎作品著作权的归属
释义

[推荐]鹿城区律师、旺苍县律师、瓯海区律师、玉山县律师、江阴市律师、镇海区律师、越秀区律师、越秀区律师。我们可以通过网络电视看很多电影和电视剧。你知道电影和电视剧是怎么来的吗?通常,电影和电视都是通过一些小说来改编和翻译的,这些小说是由投资者投资的,让一部电影和电视作品人人都能看。由此,将涉及到演绎作品的著作权归属问题。让我们一起来了解一下
    

演绎作品著作权归属规定
    

1.演绎作品是通过创造性劳动从现有作品中衍生出来的,是传播原创作品的重要途径。演绎作品虽然是原作的衍生,但它不是原作的简单复制,而是表达原作的一种新的思想表现形式,这就要求演绎者在正确理解和把握原作的基础上,通过创造性劳动创作出新的作品。演绎作品的著作权由演绎作品的作者享有。演绎作品是在已有作品的基础上产生的。没有原著,就没有演绎作品。因此,除了法律规定的“合理使用”范围外,对原作的解释还需要征得原作者和其他著作权人的同意。实践中,要获得原著的演绎权,通常需要演绎者与原著作者签订演绎合同,明确权利义务,并按约定支付报酬。同时,由于演绎作品以原著为基础,对原著有依赖性,演绎作者对演绎作品享有的著作权不完整,不能独立行使。分别理解以下几个方面:
    

1.改编是指在不改变作品基本内容的情况下,将作品从一种类型改为另一种类型。改编是演绎作品的主要形式。文学作品的改编,如小说改编成影视剧、童话改编成动画片等,并没有改变现有作品的主要情节和内容。音乐作品的改编,如将民间音乐改编成交响乐,既保持了现有作品的基本旋律,又对原音乐作品的旋律进行了创造性的变化。艺术作品的改编,如将中国水墨画改为西方油画,并没有改变其内容和材料,而是增加了作者新的艺术表现力。这些改编作品保留了现有作品的内容、情节、旋律和素材,也包含了改编者的智力成果。它们既不是对现有作品的抄袭,也不是对新作品的创作。作者享有改编演绎作品的著作权
    翻译就是将作品从一种语言转换成另一种语言。翻译也是演绎作品产生的主要形式,如将汉文作品译成外文或少数民族语言作品,或将外国影视作品译成中国影视作品等。译文保留了现有作品的内容、情节和结构,只是从一种语言翻译成另一种语言。然而,由于表达方式的不同,译者在从一种语言翻译到另一种语言的过程中有着创造性的劳动。因此,翻译作品的作者也应享有著作权
    注释是指对原著的注释、解释和阐释。注释作品是通过注释现有作品而产生的。一般说来,注释作品是不易被人们理解的古代文字、艺术和科学作品。例如,不易理解的古代作品和诗歌需要加以注释,以便用通俗语言准确地表达其含义。如钱钟书晚期注宋诗、写宋诗选注,台湾南怀瑾注《论语》、《论语》。它不同于对现有作品的形式进行改编,也不同于将一种语言的作品翻译成另一种语言。注释作品虽然表达了已有作品的原意,但也有注释者的创造性劳动。因此,注解作品的作者应该享有著作权,因为现在是数字信息时代,很多我们喜欢看的影视剧都可以通过网络连接的电视在家里搜索和观看。而这些影视作品通常是由投资者通过改编、翻译小说,最后拍摄而形成的。关于演绎作品著作权归属的相关法律内容,我们可以参照上面的内容,著作权法保护的对象是什么,不保护的对象是什么,如何申请著作权,程序是什么

随便看

 

法律咨询问答库收录2074234条法律问答词条,基本涵盖了全部常用法律问题的释义及解析,是法律学习是实务的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 eaola.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/3 10:01:42