网站首页  词典首页

请输入您要查询的问题:

 

问题 翻译他人作品时是否应获得充分授权
释义

1、 他人作品的翻译是否需要完全授权
    

他人作品的翻译需要授权。最好由原作者和原图书出版社相互联系,确定著作权在哪里,取得著作权授权
    

各国著作权法可能有不同的规定。咨询人的作品涉及外国作品,根据我国的规定,我们不能判断是否构成侵权
    中华人民共和国著作权法第十二条规定:“改编、翻译、制作的作品的著作权,现有作品的注释、编排,由改编、翻译、注释、编排者享有,但著作权的行使不得侵犯原作品的著作权
    (一)译文应当充分尊重原作者的原意。译文充分尊重原作者的原意,不作大的修改,逐字逐句翻译的,改动较大的,不侵犯原作品的著作权,那么我认为这就构成了对原著著作权的侵犯。(2)原著翻译后出版。已经出版的,译文不得侵犯原著的著作权。未发表的,应当征得原作者的同意;未发表的,未经原作者同意的,构成对原作者的侵权。(3)这里还有一个需要区别的问题。当原作者第一次发表时,他有一个版权声明
    

我们经常看到一些作品有这样的声明:“版权所有,“禁止转载”等声明版权的警句
    

如果原作者在首次出版时声明未经作者同意不得翻译和改编,则即使是已出版的作品也不能随意翻译,必须经原作者同意。当然,这样的说法在实践中并不多见(4)翻译作品的出处应当注明p>

翻译作品除注明译者姓名外,还应注明译文,如未注明,应以某人的作品为准,使人觉得该作品是译者的原作,那么它也构成了对原作者著作权的侵犯,以上是对“是否应该完全授权翻译他人作品”的回答。我们可以理解,翻译作品的出版需要获得著作权人的授权。最好由原作者和原图书出版社联系,确定版权在哪里。如果您想了解更多其他法律知识,我们还提供专业的律师在线咨询服务。欢迎您再次进行法律咨询
    

随便看

 

法律咨询问答库收录2074234条法律问答词条,基本涵盖了全部常用法律问题的释义及解析,是法律学习是实务的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 eaola.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/29 9:38:10